Complete Guide to IGNOU Project Report PGDT MTTP-06 Anuvad Pariyojana
Understanding the Project Requirements:
- Project Code: MTTP-06
- Program: Post Graduate Diploma in Translation (PGDT)
- Title: Anuvad Pariyojana (Translation Project)
- Objective: Demonstrate translation skills, understanding of source and target languages, and cultural nuances by translating a substantial piece of text.
Choosing the Text for Translation:
- Selection Criteria: Appropriate for postgraduate level; could be a literary work, technical document, journalism piece, etc.
- Length: 5,000 to 10,000 words to demonstrate comprehensive translation skills.
- Permission: Ensure permissions for texts not in the public domain.
Project Proposal:
- Title Page: Title, name, enrollment number, and relevant details.
- Introduction: Brief on the source text, including author, context, and significance.
- Objective: Clear objectives of the translation project.
- Methodology: Translation approach, anticipated challenges, and plans to address them.
- Timeline: Timeline with milestones for each stage of the translation process.
Translation Process:
- First Draft: Rough draft focusing on meaning.
- Revisions: Multiple revisions for accuracy, readability, and cultural relevance.
- Proofreading: Careful proofreading for grammatical, syntactical, or typographical errors.
Writing the Project Report:
- Title Page: Title, name, enrollment number, and relevant details.
- Certificate: Certificate of originality signed by you.
- Acknowledgements: Acknowledge assistance and resources.
- Introduction: Source text introduction and significance, author background, and text context.
- Objective: Restate project objectives.
- Methodology: Explain translation methodology and challenges faced.
- Translation: Main body with the translated text.
- Analysis and Commentary: Discuss challenges, choices, strategies, cultural, and linguistic issues.
- Conclusion: Summarize the project and learnings.
- References: List references for consulted sources.
Submission Guidelines:
- Format: Follow IGNOU formatting guidelines.
- Binding: Neatly bound as per requirements.
- Submission: Submit to the study center within the deadline.
How NIPSAR Assists with IGNOU Project Report PGDT MTTP-06 Anuvad Pariyojana:
- Guidance on Topic Selection:
- Consultation: Expert consultation to select an appropriate text.
- Resources: Access to suitable texts and materials.
- Proposal Development:
- Template: Templates and examples of successful proposals.
- Feedback: Review and feedback on proposals.
- Translation Support:
- Workshops: Workshops on translation techniques and strategies.
- Expert Advice: Guidance and answers from translation experts.
- Report Writing Assistance:
- Structure: Help with report structuring.
- Editing and Proofreading: Services to enhance report quality.
- Samples: Reference samples of previous project reports.
- Research Resources:
- Access to Libraries: Libraries and online databases for research.
- Resource Compilation: Relevant resources and references.
- Technical Support:
- Formatting: Assistance with formatting as per IGNOU guidelines.
- Binding and Submission: Guidance on binding and submission processes.
- Review and Feedback:
- Draft Reviews: Constructive feedback on multiple drafts.
- Final Evaluation: Final evaluation to meet academic standards.
- Additional Services:
- Mentorship: Ongoing mentorship and support.
- Networking: Networking opportunities with students and professionals.
Sequences of Writing the Synopsis for IGNOU Project Report PGDT MTTP-06 Anuvad Pariyojana:
- Title Page:
- Title: Clear and concise project title.
- Details: Name, enrollment number, program (PGDT), course code (MTTP-06), date of submission.
- Introduction:
- Overview: Brief overview of the chosen text.
- Author: Background on the text’s author.
- Context: Explanation of the text’s context and significance.
- Objectives:
- Primary Objective: Main objective of the translation project.
- Specific Objectives: Specific goals like translation techniques and cultural nuances.
- Justification:
- Relevance: Reason for choosing the text.
- Contribution: How the translation will contribute to translation studies or text understanding.
- Methodology:
- Translation Approach: Approach (literal, free, adaptive).
- Tools and Resources: Tools and resources for translation.
- Challenges: Potential challenges and solutions.
- Structure of the Project Report:
- Introduction: Content of the introduction section.
- Translation: Presentation of the translated text.
- Analysis and Commentary: Focus of the analysis.
- Conclusion: Summary of project aims.
- Expected Outcomes:
- Quality of Translation: Expected quality and accuracy.
- Learning Outcomes: Skills and knowledge to be gained.
- Timeline:
- Phases: Project phases (initial translation, revision, proofreading).
- Deadlines: Specific deadlines for each phase.
- References:
- Source Text: Bibliographic details of the source text.
- Additional References: List of additional references.
- Supervisor Approval:
- Signature: Space for the supervisor’s signature.
Sequence of Project Report for IGNOU Project Report PGDT MTTP-06 Anuvad Pariyojana:
- Title Page:
- Title: Clearly state the project title.
- Details: Name, enrollment number, program (PGDT), course code (MTTP-06), date of submission.
- Declaration:
- Statement of Originality: Signed statement of originality.
- Certificate:
- Supervisor’s Certification: Certificate signed by the supervisor.
- Acknowledgements:
- Gratitude: Expression of gratitude to supporters and contributors.
- Table of Contents:
- List of Sections: Detailed table of contents.
- List of Tables and Figures:
- Tables and Figures: List of tables and figures with page numbers.
- Abstract:
- Summary: Concise project summary (250-300 words).
- Introduction:
- Overview: Source text introduction.
- Significance: Text significance.
- Objectives: Project objectives.
- Literature Review:
- Review of Related Work: Summary of related literature.
- Theoretical Framework: Discussion of theoretical framework.
- Methodology:
- Translation Approach: Description of the translation approach.
- Tools and Resources: Tools and resources used.
- Challenges and Solutions: Challenges faced and solutions.
- The Translation:
- Source Text and Translation: Presentation of translated text.
- Annotations and Footnotes: Additional context or explanations.
- Analysis and Commentary:
- Linguistic Analysis: Analysis of linguistic aspects.
- Cultural Analysis: Discussion of cultural issues.
- Translation Choices: Explanation of translation choices.
- Evaluation: Evaluation of translation quality.
Important Dates for Synopsis and Report Submission:
Submission of Guide’s Bio-data and Project Proposal:
Activity | Details | Submission Periods |
---|---|---|
Submission of Guide’s Bio-data and Project Proposal | Submit to: Regional Director of your Regional Centre | 1st April to 30th June, 1st October to 31st December. |
Approval of Project | Approval time: 30 days after proposal receipt | – |
Submission of Project Report | Submit to: Regional Director of your Regional Centre | 1st July to 30th September (for proposals approved from 1st April to 30th June slot)1st January to 31st March (for proposals approved from 1st October to 31st December slot) |
Viva – Voce to be Conducted | – | May or July (for project reports submitted during the 1st January to 31st March slot)In November or January (for project reports submitted during the 1st July to 30th September slot) |
Note: Dates can change as per University Norms. Check the University Website for updates.